Muchos
de los ataques de Zoro son juegos de palabras y algunos con
connotaciones religiosas. Uno de sus ataques más comunes "Oni
Kiri"
(corte demoníaco) es un juego de la palabra japonesa Onigiri (bola
de arroz). Otro ataque común "36/72/108
Pondo Hō"
es una referencia a las 36 pasiones del budismo.
El ataque más nuevo de Zoro, "Ashura",
también tiene implicaciones religiosas pues toma su nombre de
demonios hindúes. Esto es un poco irónico considerando que Zoro
es ateo;
de hecho Nami y Chopper dijeron
que Zoro era más arrogante que el autoproclamado dios
Enel.
En
el doblaje inglés, Zoro es pronunciado "Zolo",
mientras que algunas fuentes en español se refieren a él
como "Zorro".
Esto podría ser una conexión con otro espadachín llamado el
Zorro. En el libro The
Anime Encyclopedia - A guide to Japanese animation since 1917(2001),
el nombre de Zoro fue también pronunciado como "Zorro" en
la parte referente a One Piece.
En
las promociones japonesas y en algunas otras fuentes, el personaje es
mayoritariamente referido como "Zoro", pero también
pronunciado como "Zolo" en unos pocos casos. Sin embargo
muchos fans han dicho que "Zoro" fue la pronunciación
buscada por el creador Eiichirō
Oda, pues la mayoría de las veces es pronunciado así. Sin
embargo, la aparición de "Zolo" en Japón puede ser
explicada debido a los sonidos intercambiables de L o R en el idioma
japonés (nota, en Japón, no existe la l o mejor dicho su
pronunciación, ya que esta suena como "r", ere). Otros
personajes que han implicado este problema incluyen a Franky (Flanky)
y Robin (Lobin).
Al final, muchos fans han optado por "Zoro", refiriéndose
a que es la versión original.
No hay comentarios:
Publicar un comentario